sexta-feira, 8 de novembro de 2013

Vocabulário Básico para viagem - Japonês

~ Introdução ~
A língua japonesa é o idioma falado no Japão e em outros lugares do mundo onde se encontram comunidades de imigrantes e descendentes de japoneses, ou nikkei. A maior dessas comunidades fora do Japão encontra-se no Brasil, seguida pelas do Peru e dos Estados Unidos.

É uma língua aglutinante e caracteriza-se por um sistema complexo de construções honoríficas, que refletem a natureza hierárquica da sociedade japonesa, com formas verbais e vocabulários particulares que variam de acordo com o status relativo entre interlocutores. O repertório de fonemas da língua japonesa é relativamente pequeno, e tem diferenciação léxica baseada em um sistema de pitch accent, acento tonal.

O nome japonês para a língua é nihongo (em japonês: 日本語). O kanji 日 designa o sol, e o kanji 本, aqui, significa "origem". Esta designação para o Japão vem da China, em razão da posição geográfica relativa entre os dois países. É daí que vem a expressão País do Sol Nascente. Os kanjis entraram na sua maioria via Coreia.

A língua japonesa sofreu influência maciça da língua chinesa por um período de, no mínimo, 1.500 anos. Muito de seu vocabulário foi importado da língua chinesa ou criado com base em modelos chineses. Sua gramática é semelhante à da língua coreana e há indícios de que são correlatas.

~ Alfabeto ~
Embora a gramática japonesa seja relativamente simples, a escrita pode ser complicada para os ocidentais, pois não usa o alfabeto, e sim 3 outros sistemas... Ao mesmo tempo!
● Kanji - ideogramas chineses, representam palavras inteiras e idéias complexas com um único símbolo. Um mesmo kanji pode significar mais de uma coisa (ex. 日 pode significar dia ou sol), dependendo do contexto em que aparecem. Os japoneses aprendem a lê-los ao longo da vida.
● Hiragana - é um silabário, isto é, cada símbolo significa uma sílaba, usada para formar palavras de origem japonesa.
● Katakana - também é um silabário, de traços mais retos, usado para formar palavras de origem estrangeira incorporadas ao japonês (Ex: ホテル = ho-te-ru = hotel) ou para destacar palavras em textos comuns, anúncios publicitários etc.

~ Gramática ~
Estrutural geral da oração: A língua japonesa utiliza a estrutura oracional Sujeito-Objeto-Verbo (SOV) na qual o Sujeito surge primeiro, seguido do Objeto e por último o Verbo. Uma frase que obedeça à disposição SOV quase sempre terá seu verbo como a última palavra, o que equivale a dizer que o verbo estará quase sempre ao final da setença.

SUJETO + OBJETO + VERBO (‘’わたしは鮨を食べる’’ |‘’watashi-ha sushi-wo taberu’’ | ‘’Eu (suj.) + sushi (obj.) + como (vrb)’’) 

~ Pronúncia ~
● Vogais: existem cinco, muito semelhantes às das línguas italiana e espanhola, com sons "puros", exceto pelo som u, que assemelha-se um pouco com o primeiro e de pequeno do português europeu. A ordem das vogais no japonês é a, i, u, e, o. O u e o i podem aparecer após outras moras para indicar o alongamento da vogal da mora anterior (ex: がっこう ga-k-ko-o, "escola"; すいえい su-i-e-e ou, às vezes, su-i-ei, "natação")
● Consoantes: são muito próximas às da língua portuguesa; dentre elas, temos k, g, s, z, t, d, n, h, b, p, m, r. Algumas observações, porém, devem ser levadas em conta:
→ A união de s com i forma shi, que tem som parecido com o xi português
→ A união de t com i ou y forma chi ou ti, que tem som parecido com o tch em "tchau", e a de t com u forma tsu, que tem som do zu no "Zucker" alemão
→ O g é sempre forte; com i e e, forma sons semelhantes ao gui e ao gue portugueses, respectivamente
→ O h é aspirado, como no inglês; com u produz um som que lembra o fu (de "fumaça"), e antes de i produz um som que lembra o xi.
→ O r é entre o l e o r de meio de frase em português, como em "caro"
→ O n nasal pode, quando representa uma mora singular, apresentar som do ng inglês. Quando precede p, b ou m, muda para o som de m
→ O j tem som parecido com o gi no "giorno" italiano, ou /dzh/
→ As pausas, representadas por consoantes duplicadas, têm comprimento igual à de uma consoante singular

~ Frases básicas ~
— Bom dia. (おはようございます。) / O-hayou gozaimasu. 
— Boa tarde. (こんにちは。) / Konnichi wa. 
— Boa noite. (こんばんは。) / Konban wa.
— Boa noite. (ao se despedir) (お休みなさい) / O-yasumi nasai.
— Obrigado. (ありがとうございます。) / Arigatou gozaimasu. 
— Como está? (お元気ですか?) / O-genki desu ka? 
— Bem, obrigado/a (元気です、おかげさまで。) / Genki desu, okagesama de. 
— Qual é o seu nome? (お名前は何ですか?) / O-namae wa nan desu ka?
— (O) meu nome é ______ . (私は_____です。) / Watashi wa _____ desu. 
— Muito prazer em conhecê-lo. (はじめまして。) / Hajimemashite. 
— Por favor. (お願いします。) / O-negai shimasu. 
— De nada. (どういたしまして。) / Dou itashimashite. 
— Sim. (はい。) / Hai. 
— Não. (いいえ。) / iie. 
— Com licença / Desculpe-me (すみません。) / Sumimasen. 
— Desculpa. (ごめんね。) / Gomen ne. 
— Perdão. (ごめんなさい。) / Gomen nasai.
— Adeus. (formal) (さようなら。) / Sayounara. 
— Tchau. (informal) (バイバイ。) / Bai bai. 
— Até logo. (またね。) / Mata ne. 
— Não falo [bem] japonês. (日本語が(あまり)出来ません。) / Nihongo ga [amari] dekimasen. 
— Fala português? (ポルトガル語が話せますか?) / Porutogaru-go ga hanasemasu ka?
— Há aqui alguém que fale português? (ポルトガル語の話せる人がいますか?) / Porutogaru-go no hanaseru hito ga imasu ka?
— Socorro! (助けて!) / Tasukete!
— Não entendo. (分かりません。) / Wakarimasen. 
— Onde é o banheiro? (トイレはどこですか?) / Toire wa doko desu ka?
— Poderia vir aqui um pouco? (ちょっといい) / Tyoto-ii.
— Me deixa em paz! (一人にさせろ!) / Hitori ni sasero! 
— Não toque! (触らないで下さい!) / Sawaranai de kudasai! 
— Eu chamo a polícia. (警察に電話をかけるよ。) / Keisatsu ni denwa o kakeru yo.
— Ladrão! (泥棒!) / Dorobou! 
— Preciso da sua ajuda. (助けが必要です。) / Tasuke ga hitsuyou desu.
— É uma emergência. (緊急です。) / Kinkyuu desu. 
— Estou perdido. (迷子になってしまったんです。) / Maigo ni natte shimattan desu.
— Perdi a minha mala [bolsa]. (荷物[かばん]をなくしてしまいました。) / Nimotsu [kaban] o naku shite shimaimashita.
— Perdi a minha carteira. (財布をなくしてしまいました。) / Saifu o naku shite shimaimashita. 
— Estou doente. (具合が悪いんです。) / Guai ga waruin desu. 
— Estou ferido. (怪我しました。) / Kega shimashita.
— Preciso de um médico. (医者を呼んで下さい。) / Isha o yonde kudasai.
— Posso usar o seu telefone? (電話を借りてもいいですか?) / Denwa o karite mo ii desu ka?

~ Algumas expressões japonesas ~
そうですね。 Sō desu ne. 
"Então é isto, não é?"
Para uso de um acordo ao dito pelo interlocutor. Pessoas de idade usam sō desu ne várias vezes ao dia. 
(大変)お待たせしました。 (Taihen) omataseshimashita. 
"Eu lhe fiz esperar demais."
Usado como uma desculpa após um atraso, mesmo se for de alguns segundos. Também usado como início de uma conversação. 
お疲れさまでした。 Otsukaresama deshita. 
"Foi honoravelmente cansativo."
Para colegas em um sentido de "você deu o seu melhor, bom trabalho", mas geralmente ao fim de qualquer atividade. 
頑張って! Ganbatte! 
"Dê o seu melhor!"
Indicando encorajamento e motivação. Pode ser usado como uma forma de consolo para assuntos remediáveis. 
いただきます。 Itadakimasu. 
"Eu aceitarei/receberei."
Para si mesmo antes de comer ou ao aceitar algo oferecido a você. 
失礼します。 Shitsurei shimasu. 
"Serei um problema a você." ou "Serei indelicado."
Ao entrar na sala de uma pessoa em posição/cargo superior ou em uma casa alheia. Também ao chamar a atenção de alguém ou ao interrompê-lo. Pode ser traduzido como 'com licença'. 
失礼しました。 Shitsurei shimashita. 
"Fui um incômodo." ou "Desculpe minha indelicadeza."
Ao deixar a sala de um superior ou casa alheia ou geralmente como "Desculpe por ter te incomodado, estou de saída." 
大丈夫。 Daijōbu. 
"Está tudo bem."
De uso comum a confirmação ou dar a sensação de conforto. Usado com ___ desu ka? para conhecer o estado de algo ou alguém. 
凄い! Sugoi! 
"Grande!", "Incrível!"
Muito popular entre garotas e seu é uso é extrapolado. 
可愛い! Kawaii! 
"Que bonito!"
Ver sugoi. 
ええぇ〜 Eee~ 
"Séériioooo~?"
Quase um padrão para reação a qualquer tipo de novidade. Pode ser estendido indefinitivamente e muito utilizado para criar-se um tempo ao dar um resposta. 
ウソ! Uso! 
"Mentira!"
Não é necessariamente uma acusação de mentira, geralmente usado no sentido de "Sério?!"

~ Observações finais ~
Como a cultura japonesa é bastante hierárquica, quando você conhece ou conversa com alguém, você precisa demonstrar seu respeito (ou carinho) pela pessoa. Um exemplo é o uso dos sobrenomes para se dirigir a alguém e o uso dos sufixos.
→ Quando você acaba de conhecer um japonês, ele sempre vai te chamar pelo seu sobrenome + sufixo. Por exemplo: Souza-san, Oliveira-san, etc. Só depois que vocês se tornam bem amigos que ele vai te chamar pelo primeiro nome. Caso sinta-se incomodado de ser chamado pelo sobrenome, você pode pedir a pessoa para te chamar pelo seu primeiro nome.
→ Os sufixos variam. Os mais comuns são: -san (pessoas jovens, ambos os sexos), -chan (meninas jovens ou crianças, modo carinhoso), -kun (meninos jovens, mas também pode ser usado para meninas, modo carinhoso), -sama (pessoas muito importantes, como um chefe, juiz, etc), -senpai (alguém com mais experiência que você, um veterano).
→ Para finalizar, uma observação importante: você NÃO usa o sufixo para referir a si mesmo! Somente para se referir à outra pessoa.
Exemplo: Watashi wa Carla-chan desu. (ERRADO)
Exemplo: O-hayou gozaimasu, Tatsuya-san(CERTO)
~ Links úteis ~
● Créditos:
→ http://pt.wikipedia.org/wiki/L%C3%ADngua_japonesa
→ http://wikitravel.org/pt/Guia_de_conversa%C3%A7%C3%A3o_japon%C3%AAs
→ Eu! :)
● Mais links:
→ http://op.xisde.net/ (curso online)
→ http://www.comoaprenderjapones.com/ (outro curso online)
→ http://pt.scribd.com/doc/9200162/Dicionario-de-Expressoes-Japones-Portugues (pequeno dicionário de expressões)

Nenhum comentário:

Postar um comentário