Partículas
As partículas são uma parte bastante complicada de se utilizar na língua japonesa, muitos confundem porque algumas tem uso parecido. Aqui você encontra uma visão geral sobre as principais partículas da língua japonesa, partículas que indicam sujeito, objeto direto e indireto, que funcionam como conjunções, vírgulas e etc.
Boa parte desse conteúdo foi extraído dos sites Japão em Foco e The Japanese Page
Boa parte desse conteúdo foi extraído dos sites Japão em Foco e The Japanese Page
Há 4 tipos de particulas:
- Kaku-joshi – Partículas Indicativas de Caso
- Shuu-Joshi – Partículas Finalizadoras de Orações
- Fuku-Joshi – Partículas Adverbializantes
- Setsuzoku Joshi – Partículas Conjuntivas
Kaku-jyoshi – Partículas Indicativas de Caso
Esta classe de partículas pospõe-se ao meishi (substantivo), indicando a sua função sintática. É comum escrever o para wo e, e para he.
が ga
Sua principal função é marcar o sujeito, quem realiza a ação. Seu uso inclui:
Indicativo de sujeito
私が watashi ga 'Eu' o 'eu' é o sujeito da ação. Sempre traduzido como 'eu', nunca como 'me'.
Contradição fraca / "mas"
済みませんが、今何時ですか
sumimasen ga, ima nanji desu ka
Com lincença, mas que horas são?
Sua principal função é marcar o sujeito, quem realiza a ação. Seu uso inclui:
Indicativo de sujeito
私が watashi ga 'Eu' o 'eu' é o sujeito da ação. Sempre traduzido como 'eu', nunca como 'me'.
Contradição fraca / "mas"
済みませんが、今何時ですか
sumimasen ga, ima nanji desu ka
Com lincença, mas que horas são?
を wo
É o indicador do objeto direto. A coisa que sofre a ação.
コーヒー を のみます。
koohii o nomimasu.
Bebo café.
コーヒー のおかわりを下さい。
kouhii no okawari o kudasai.
Por favor me dê outra xícara de café.
左手を上げなさい。
hidarite o agenasai.
Me dê sua mão esquerda.
これを三つください。
kore o mittsu kudasai.
3 deste por favor.
3 に2 を足すと5 になる。
san ni ni o tasuto go ni naru.
3 mais 2 é igual a 5.
音をたてるな。
oto o tateruna.
Não faça barulho.
このバケツに水を入れて下さい。
kono baketsu ni mizu o irete kudasai.
Coloque água neste balde por favor.
パウロがろうそくに火をつけた。
Paulo ga rousoku ni hi o tsuketa.
Paulo acendeu uma vela.
Partícula arcaica de exclamação
ここ に ちかく を きなきて よ (Manyoshu)
venha e cante, oh! Aqui perto.
É o indicador do objeto direto. A coisa que sofre a ação.
コーヒー を のみます。
koohii o nomimasu.
Bebo café.
コーヒー のおかわりを下さい。
kouhii no okawari o kudasai.
Por favor me dê outra xícara de café.
左手を上げなさい。
hidarite o agenasai.
Me dê sua mão esquerda.
これを三つください。
kore o mittsu kudasai.
3 deste por favor.
3 に2 を足すと5 になる。
san ni ni o tasuto go ni naru.
3 mais 2 é igual a 5.
音をたてるな。
oto o tateruna.
Não faça barulho.
このバケツに水を入れて下さい。
kono baketsu ni mizu o irete kudasai.
Coloque água neste balde por favor.
パウロがろうそくに火をつけた。
Paulo ga rousoku ni hi o tsuketa.
Paulo acendeu uma vela.
Partícula arcaica de exclamação
ここ に ちかく を きなきて よ (Manyoshu)
venha e cante, oh! Aqui perto.
へ e
Este é o indicativo de direção. Para, em direção a.
東京へいきます。
toukyou e ikimasu
Vou para Tóquio. (pode se usar também o に)
Este é o indicativo de direção. Para, em direção a.
東京へいきます。
toukyou e ikimasu
Vou para Tóquio. (pode se usar também o に)
に ni - Esta partícula tem muitos usos:
Objeto indireto (receptor)
本をあなたにあげます。
hon wo anata ni agemasu.
Te dou um livro.
Local para onde algo vai
東京にいきます。
toukyou ni ikimasu.
Vou para Tóquio. (pode se usar também o へ)
Tempo (em)
7時にしゅっぱつ。
shichi ji ni shuppatsu.
Partirei às 7
Em um lugar
東京にすんでいます。
toukyou ni sundeimasu.
Moro em Tóquio.
Proposição (para alguém)
コーヒーにしましょう。
kouhii ni shimashou.
Vamos tomar café.
Objeto indireto (receptor)
本をあなたにあげます。
hon wo anata ni agemasu.
Te dou um livro.
Local para onde algo vai
東京にいきます。
toukyou ni ikimasu.
Vou para Tóquio. (pode se usar também o へ)
Tempo (em)
7時にしゅっぱつ。
shichi ji ni shuppatsu.
Partirei às 7
Em um lugar
東京にすんでいます。
toukyou ni sundeimasu.
Moro em Tóquio.
Proposição (para alguém)
コーヒーにしましょう。
kouhii ni shimashou.
Vamos tomar café.
で de
Também é uma particular com muitos usos:
Por meio de
くるまでいきましょう。
kuruma de ikimashou.
Vamos de carro.
Local onde a ação acontece
家でテレビを見ます。
ie de terebi o mimasu.
Assisto TV em casa.
Causa, razão
たいふうで木がたおれました。
taifuu de ki ga taoremashita.
Por causa do tufão, a árvore caiu.
Negação, em certos dialetos
ドイツ国に行かで
doitsu koku ni yukade.
Não vá à Alemanha.
Também é uma particular com muitos usos:
Por meio de
くるまでいきましょう。
kuruma de ikimashou.
Vamos de carro.
Local onde a ação acontece
家でテレビを見ます。
ie de terebi o mimasu.
Assisto TV em casa.
Causa, razão
たいふうで木がたおれました。
taifuu de ki ga taoremashita.
Por causa do tufão, a árvore caiu.
Negação, em certos dialetos
ドイツ国に行かで
doitsu koku ni yukade.
Não vá à Alemanha.
から kara
O oposto de まで. De (um ponto inicial no tempo, ou lugar ou razão):
Espaço
アメリカから来ました。
amerika kara kimashita.
Vim da América
Tempo
家へ帰ってから御風呂に入ります。
uchi e kaette kara ofuro ni hairimasu.
Entrei na banheira depois de voltar para casa.
Razão
とても高いですから買いません。
totemo takai desu kara kaimasen deshita.
Não comprei porque era muito caro.
O oposto de まで. De (um ponto inicial no tempo, ou lugar ou razão):
Espaço
アメリカから来ました。
amerika kara kimashita.
Vim da América
Tempo
家へ帰ってから御風呂に入ります。
uchi e kaette kara ofuro ni hairimasu.
Entrei na banheira depois de voltar para casa.
Razão
とても高いですから買いません。
totemo takai desu kara kaimasen deshita.
Não comprei porque era muito caro.
まで made
O oposto de から. Até, através de, ponto final (no espaço, tempo ou razão)
Espaço
ここから東京まで30分掛かりました。
koko kara toukyou made sanjuppun kakarimashita.
Daqui até Tóquio, leva 30 minutos.
Tempo
私は7時から8時まで日本語を勉強します。
watashi wa shichi ji kara hachi ji made nihongo wo benkyou shimasu.
Eu estudo japonês das 7 às 8.
Razão
そこまでする必要はない。
soko made suru hitsuyou ha nai.
Não há necessidade de ir longe. (significando "recorrer a algo para fazer algo assim.")
O oposto de から. Até, através de, ponto final (no espaço, tempo ou razão)
Espaço
ここから東京まで30分掛かりました。
koko kara toukyou made sanjuppun kakarimashita.
Daqui até Tóquio, leva 30 minutos.
Tempo
私は7時から8時まで日本語を勉強します。
watashi wa shichi ji kara hachi ji made nihongo wo benkyou shimasu.
Eu estudo japonês das 7 às 8.
Razão
そこまでする必要はない。
soko made suru hitsuyou ha nai.
Não há necessidade de ir longe. (significando "recorrer a algo para fazer algo assim.")
と to
Uma conjunção similar a "e" e substantivos de ligação
オレンジと林檎とメロンが好きです。
orenji to ringo to meron ga suki desu.
gosto de laranja, maçãs e melões.
"e" de uma lista aberta de substantivos, usado com o significado de "com"
先生と話したいですか。
sensei to hanashitai desu ka.
Gostaria de conversar com o professor?
Implicação lógica, consequência natural
このシャンプーを買うとヘアブラシがついてきます。
kono shanpuu o kau to heaburashu ga tsuitekimasu.
Este shampoo vem com uma escova. (Literalmente. [Comprando esse shampoo] e [uma escova vem junto.])
Partícula de citação
「分かりませんか」と先生が聞きました
"wakarimasenka" to sensei ga kikimashita.
"Você entendeu?", perguntou o professor.
Uma conjunção similar a "e" e substantivos de ligação
オレンジと林檎とメロンが好きです。
orenji to ringo to meron ga suki desu.
gosto de laranja, maçãs e melões.
"e" de uma lista aberta de substantivos, usado com o significado de "com"
先生と話したいですか。
sensei to hanashitai desu ka.
Gostaria de conversar com o professor?
Implicação lógica, consequência natural
このシャンプーを買うとヘアブラシがついてきます。
kono shanpuu o kau to heaburashu ga tsuitekimasu.
Este shampoo vem com uma escova. (Literalmente. [Comprando esse shampoo] e [uma escova vem junto.])
Partícula de citação
「分かりませんか」と先生が聞きました
"wakarimasenka" to sensei ga kikimashita.
"Você entendeu?", perguntou o professor.
の no
De (posse)
私の本です。
watashi no hon desu.
É meu livro.
アメリカのフロリダ州から来ました。
amerika no furorida shuu kara kimashita.
Eu vim da Florida dos Estados Unidos.
De (posse)
私の本です。
watashi no hon desu.
É meu livro.
アメリカのフロリダ州から来ました。
amerika no furorida shuu kara kimashita.
Eu vim da Florida dos Estados Unidos.
や ya
E etc. (usado em listas de dois ou mais substantivos e então a lista continua)
お茶やコーヒーがあ る。
ocha ya koohii ga aru.
Tomamos chá e café...
E etc. (usado em listas de dois ou mais substantivos e então a lista continua)
お茶やコーヒーがあ る。
ocha ya koohii ga aru.
Tomamos chá e café...
とか toka
E, ou etc. (usado em listas de duas ou mais coisas e então a lista continua)
学校 で 英語 とか フランス語 とか ドイツ語 など を 勉強 しました
gakkou de eigo toka furansu go toka doitsu go nado wo benkyou shimashita.
Na escola, eu estudei inglês, francês, e alemão...
何か 飲む? お茶 とか コーラ とか...
nanika nomu? ocha toka koora toka...
Quer beber alguma coisa? Chá, coca...
E, ou etc. (usado em listas de duas ou mais coisas e então a lista continua)
学校 で 英語 とか フランス語 とか ドイツ語 など を 勉強 しました
gakkou de eigo toka furansu go toka doitsu go nado wo benkyou shimashita.
Na escola, eu estudei inglês, francês, e alemão...
何か 飲む? お茶 とか コーラ とか...
nanika nomu? ocha toka koora toka...
Quer beber alguma coisa? Chá, coca...
より yori
Exerce função comparativa.
新幹線 で 行く より 安い です。
shinkansen de iku yori yasui desu.
(É mais barato do que ir de trem-bala).
Exerce função comparativa.
新幹線 で 行く より 安い です。
shinkansen de iku yori yasui desu.
(É mais barato do que ir de trem-bala).
Shuu Jyoshi - Partículas finalizadoras
Shuu-Jyoshi são partículas finalizadoras de orações .
Essas partículas determinam o sentido da oração.
か kaMarca a oração interrogativa.
行きますか
ikimasu ka(Você vai?)
行きますか
ikimasu ka(Você vai?)
の noMarca a oração interrogativa na linguagem coloquial.
だれ と 行く の?
dare to iku no(Com quem você vai?)
Corresponde na maioria das vezes à expressão "é que". Ora ameniza, ora enfatiza o conteúdo da mensagem.
どうして 行かない の 頭が いたい の?
doushite ikanai no / atama ga itai no
(Porque não vai? / É que estou com dores de cabeça)
だれ と 行く の?
dare to iku no(Com quem você vai?)
Corresponde na maioria das vezes à expressão "é que". Ora ameniza, ora enfatiza o conteúdo da mensagem.
どうして 行かない の 頭が いたい の?
doushite ikanai no / atama ga itai no
(Porque não vai? / É que estou com dores de cabeça)
かれ が いったん です
kare ga ittandesu(Foi ele quem me disse)
食べるんですか、食べないんですか
taberundesu ka, tabenaindesu ka (Como é que é,vai comer ou não?)
* Diante de da e desu, normalmente reduz-se a "n": itta nodesu = ittandesu.
kare ga ittandesu(Foi ele quem me disse)
食べるんですか、食べないんですか
taberundesu ka, tabenaindesu ka (Como é que é,vai comer ou não?)
* Diante de da e desu, normalmente reduz-se a "n": itta nodesu = ittandesu.
ね ne
Corresponde à enfase do tipo "não é mesmo"
分かりました
wakarimashita ne(Entendeu,não é mesmo?)
Corresponde à enfase do tipo "não é mesmo"
分かりました
wakarimashita ne(Entendeu,não é mesmo?)
よ yoCorresponde à enfase do tipo "viu?"
バス が もう でます よ
basu ga mou demasu yo(O ônibus já vai sair viu?)
バス が もう でます よ
basu ga mou demasu yo(O ônibus já vai sair viu?)
な na
Forma coloquial,de uso predominantemente masculino, de "ne"
さむい な
samui na (Está frio,não é mesmo?)
Forma coloquial,de uso predominantemente masculino, de "ne"
さむい な
samui na (Está frio,não é mesmo?)
かな|かしら kana/kashiraIndica que você não tem certeza de algo. Pode ser traduzido como "Será".
Kashira só é usado por mulheres.
田中さんは明日来るかな。
Tanaka-san wa ashita kuru kana.
(Será que o Tanaka-san virá amanhã.)
Kashira só é usado por mulheres.
田中さんは明日来るかな。
Tanaka-san wa ashita kuru kana.
(Será que o Tanaka-san virá amanhã.)
Ano hito wa dare kashira.
あの人は誰かしら。
(Quem será aquela pessoa.)
あの人は誰かしら。
(Quem será aquela pessoa.)
なあ naa
Expressa emoção ou uma idéia casual de desjo.
Sugoi naa.
すごいなあ。
Maravilha! [pode ter outras traduções]
Expressa emoção ou uma idéia casual de desjo.
Sugoi naa.
すごいなあ。
Maravilha! [pode ter outras traduções]
Mou sukoshi nete itai naa.
もう 少し寝ていたいなあ。
Queria poder dormir mais um pouco.
もう 少し寝ていたいなあ。
Queria poder dormir mais um pouco.
さ sa
Enfatiza a sentença. Geralmente usado por homens.
そんな こと は 分かっている
Sonna koto wa wakatteiru sa.
そんなことは分かっているさ。
Eu com certeza sei disso.
Enfatiza a sentença. Geralmente usado por homens.
そんな こと は 分かっている
Sonna koto wa wakatteiru sa.
そんなことは分かっているさ。
Eu com certeza sei disso.
ぜ ze
Indica uma confirmação. Usado geralmente em conversas casuais entre colegas, ou com pessoas da classe social abaixo de quem fala.
Nomi ni ikou ze.
飲みに行こうぜ。
Vamos lá beber algo!
Indica uma confirmação. Usado geralmente em conversas casuais entre colegas, ou com pessoas da classe social abaixo de quem fala.
Nomi ni ikou ze.
飲みに行こうぜ。
Vamos lá beber algo!
ぞ zoEnfatiza a opinião ou julgamento de alguém. Geralmente usado por homens.
Iku zo.行くぞ。
Estou indo!
Estou indo!
Kore wa omoi zo.
これは重いぞ。
Isso é pesado, to falando.
これは重いぞ。
Isso é pesado, to falando.
Fuku Jyoshi - Particulas Adverbializantes
は wa
É a particula que indica o tópico. Usada quando se muda ou renova o assunto na conversa.
私は watashi wa - 'Eu' o 'Eu' é a maior ideia sobre o que está se falando.
私は watashi wa - 'Eu' o 'Eu' é a maior ideia sobre o que está se falando.
それは疑問に思います
sore wa gimon ni omoimasu (Isso,acho duvidoso)
車はかれが運転します
kuruma wa kare ga unten shimasu (Quanto ao carro, ele dirigirá.)
sore wa gimon ni omoimasu (Isso,acho duvidoso)
車はかれが運転します
kuruma wa kare ga unten shimasu (Quanto ao carro, ele dirigirá.)
– Indica o sujeito de orações com caráter explicativo-teórico, não circunstancial.
犬は哺乳るいだ
inu wa honyuu-rui da (Cão é animal mamífero)
inu wa honyuu-rui da (Cão é animal mamífero)
私はブラジル人です
watashi wa burajiru-jin desu(Sou brasileiro)
watashi wa burajiru-jin desu(Sou brasileiro)
も mo
– Corresponde a "também",nas orações afirmativas, e a "nem" ou "sequer", nas negativas.
– Corresponde a "também",nas orações afirmativas, e a "nem" ou "sequer", nas negativas.
あの人もそう いました
ano hito mo sou imashita (Aquela pessoa também disse isso.)
ano hito mo sou imashita (Aquela pessoa também disse isso.)
お金も地位も要りません
okane mo chii mo irimasen (Não quero nem dinheiro, nem posição social)
okane mo chii mo irimasen (Não quero nem dinheiro, nem posição social)
私もパンが好き
watashi mo pan ga suki.
Eu também gosto de pão.
ドイツ語も話せる
doitsu go mo hanaseru.
Eu também consigo falar Alemão.
watashi mo pan ga suki.
Eu também gosto de pão.
ドイツ語も話せる
doitsu go mo hanaseru.
Eu também consigo falar Alemão.
– Corresponde à ênfase do tipo: "nada mais,nada menos que"
一日中 時間 も 働いて います
ichinichijuu jikan mo hataraite imasu (Estou trabalhando nada mais,nada menos que, dez horas por dia!)
ichinichijuu jikan mo hataraite imasu (Estou trabalhando nada mais,nada menos que, dez horas por dia!)
- Junto a pronomes indefinidos e interrogativos,indica a negação absoluta.
dare mo imasen (Não há ninguém)
dare mo imasen (Não há ninguém)
昨日はだれとも話しませんでした
kinou wa dare to mo hanashimasen deshita (Ontem não conversei com ninguém.)
kinou wa dare to mo hanashimasen deshita (Ontem não conversei com ninguém.)
何も食べたくないです
nani mo tabetakunai desu (Não quero comer nada.)
nani mo tabetakunai desu (Não quero comer nada.)
どこ「へ」も行きません
doko (he)mo ikimasen deshita (Não fui a lugar nenhum.)
doko (he)mo ikimasen deshita (Não fui a lugar nenhum.)
か ka
– Junto a pronomes interrogativos,indica a indeterminação.
– Junto a pronomes interrogativos,indica a indeterminação.
だれか「が」来ます
dare ka(ga) kimasu (Vem alguém aí)
dare ka(ga) kimasu (Vem alguém aí)
週末、どこか「へ」行きますか?
shuumatsu, doko ka (he) ikimasu ka
(Vai a algum lugar no fim da semana?)
どこか「が」いたいですか
doko ka (ga) itai desu ka (Dói alguma coisa?)
shuumatsu, doko ka (he) ikimasu ka
(Vai a algum lugar no fim da semana?)
どこか「が」いたいですか
doko ka (ga) itai desu ka (Dói alguma coisa?)
いつか 会いましょう
itsuka aimashou (Vamos nos ver algum dia.)
itsuka aimashou (Vamos nos ver algum dia.)
何か合ったようです
nanika atta you desu (Parece que houve algo.)
nanika atta you desu (Parece que houve algo.)
– Exerce função alternativa.
朝はパンか果物をたべます
asa wa pan ka kudamono wo tabemasu (De manhã,como pão ou frutas.)
品物は明日かあさって届くと思う
shinamono wa ashita ka asatte todoku to omou
(Acredito que a mercadoria chegará amanhã ou depois)
行くかどうかきって
iku ka dou ka kitte mimasu (Vou experimentar se vai ou não.)
朝はパンか果物をたべます
asa wa pan ka kudamono wo tabemasu (De manhã,como pão ou frutas.)
品物は明日かあさって届くと思う
shinamono wa ashita ka asatte todoku to omou
(Acredito que a mercadoria chegará amanhã ou depois)
行くかどうかきって
iku ka dou ka kitte mimasu (Vou experimentar se vai ou não.)
まで made
O oposto de から. Até, através de, ponto final (no espaço, tempo ou razão)
Espaço
此処から東京まで30分掛かりました。
koko kara toukyou made sanjuppun kakarimashita.
Daqui até Tóquio, leva 30 minutos.
Tempo
私は7時から8時まで日本語を勉強します。
watashi wa shichi ji kara hachi ji made nihongo wo benkyou shimasu.
Eu estudo japonês das 7 às 8.
Razão
そこまでする必要はない。
soko made suru hitsuyou ha nai.
Não há necessidade de ir longe. (significando "recorrer a algo para fazer algo assim.")
O oposto de から. Até, através de, ponto final (no espaço, tempo ou razão)
Espaço
此処から東京まで30分掛かりました。
koko kara toukyou made sanjuppun kakarimashita.
Daqui até Tóquio, leva 30 minutos.
Tempo
私は7時から8時まで日本語を勉強します。
watashi wa shichi ji kara hachi ji made nihongo wo benkyou shimasu.
Eu estudo japonês das 7 às 8.
Razão
そこまでする必要はない。
soko made suru hitsuyou ha nai.
Não há necessidade de ir longe. (significando "recorrer a algo para fazer algo assim.")
だけ dake
– Corresponde a "só","somente"
今日はパンだけ買います
kyou wa pan dake kaimasu (Hoje só comprarei pão)
– Corresponde a "só","somente"
今日はパンだけ買います
kyou wa pan dake kaimasu (Hoje só comprarei pão)
しか shika
– Liga-se à forma negativa do verbo e corresponde a "só", "apenas", com idéia de insuficiência.
千円しかありません
sen en shika arimasen ( Só tem mil ienes)
– Liga-se à forma negativa do verbo e corresponde a "só", "apenas", com idéia de insuficiência.
千円しかありません
sen en shika arimasen ( Só tem mil ienes)
など nado
– Corresponde a "etc"
りんごやバナナなどを買いました
ringo ya banana nado wo kaimashita
(Comprei maçãs,bananas,etc.)
– Corresponde a "etc"
りんごやバナナなどを買いました
ringo ya banana nado wo kaimashita
(Comprei maçãs,bananas,etc.)
くらい/ ぐらい kurai/gurai
– Corresponde a "aproximadamente"
十七さいくらいだと思います
jyuu nana sai kurai da to omoimasu(Creio que tenha uns dezessete anos de idade.)
– Corresponde a "aproximadamente"
十七さいくらいだと思います
jyuu nana sai kurai da to omoimasu(Creio que tenha uns dezessete anos de idade.)
Setsuzoku Jyoshi – Partículas Conjuntivas
Esta classe de joshi corresponde à das conjunções, porém com a restrição de que jamais iniciam uma oração.
が ga
Corresponde a adversativa "mas"
おいしいですが少しあまいです
oishii desu ga sukoshi amai desu
É saborosa,mas um pouco doce.
Corresponde a adversativa "mas"
おいしいですが少しあまいです
oishii desu ga sukoshi amai desu
É saborosa,mas um pouco doce.
から kara
Corresponde a causal "porque"
気分がわるいからかえります
kibun ga warui kara kaerimasu
Vou embora porque estou com mal estar.
Corresponde a causal "porque"
気分がわるいからかえります
kibun ga warui kara kaerimasu
Vou embora porque estou com mal estar.
と to
Indica uma consequência lógica ou de caráter repetitivo.
ますぐ行くと大きい店があります
masugu iku to ookii mise ga arimasu
Indo adiante, tem uma loja grande.
寒くなるといたみ
samuku naru to itami dasu
Quando chega a época do frio,começa a doer.
Indica uma consequência lógica ou de caráter repetitivo.
ますぐ行くと大きい店があります
masugu iku to ookii mise ga arimasu
Indo adiante, tem uma loja grande.
寒くなるといたみ
samuku naru to itami dasu
Quando chega a época do frio,começa a doer.
ながら nagara
Indica simultaneidade.
Indica simultaneidade.
お茶を飲みながら話しましょう
ocha wo nomi nagara hanashimashou
Vamos conversar,enquanto tomamos um chá
ocha wo nomi nagara hanashimashou
Vamos conversar,enquanto tomamos um chá
ので node
Corresponde à explicativa "pois"
Corresponde à explicativa "pois"
古くなったので捨てました
furuku natta node sutemashita
Joguei fora,pois ficou velho.
furuku natta node sutemashita
Joguei fora,pois ficou velho.
のに noni
Indica concessão intensive,do tipo "muito embora"
Indica concessão intensive,do tipo "muito embora"
台風がくるのに、かれは出かけてしまった
taifuu ga kuru noni, kare wa dekakete shimatta
Muito embora o tufão estivesse chegado,ele acabou saindo.
taifuu ga kuru noni, kare wa dekakete shimatta
Muito embora o tufão estivesse chegado,ele acabou saindo.
けれども
keredomo (também けれど keredo, けど kedo)
Apesar, embora
keredomo (também けれど keredo, けど kedo)
Apesar, embora
あなたの言う事はわかるけれども、賛成はできない。
anata no iu kuruma wa wakaru keredomo, sansei wa dekinai
Apesar de entender o que você disse, não posso concordar com você
anata no iu kuruma wa wakaru keredomo, sansei wa dekinai
Apesar de entender o que você disse, não posso concordar com você
でも demo
mas
mas
オラ気分が良くなったで。でもよ、おとうさんに滅茶苦茶怒られちまうと思うべさ
ora kibun ga yoku natta de. demo yo, otousan ni mechakucha okorare chimau to omoubesa.
Me sinto um pouco melhor agora mas sei que meu pai vai ficar realmente chateado.
ora kibun ga yoku natta de. demo yo, otousan ni mechakucha okorare chimau to omoubesa.
Me sinto um pouco melhor agora mas sei que meu pai vai ficar realmente chateado.
しかし shikashi
mas, no entanto
天気 は 悪い しかし 出発する
tenki wa warui shikashi shuppatsu suru.
O tempo está ruim mas vou sair
tenki wa warui shikashi shuppatsu suru.
O tempo está ruim mas vou sair
Nenhum comentário:
Postar um comentário