Gramática - 文法
A gramática japonesa é bastante simples e direta mas muito diferente da gramática da maioria das outras línguas estrangeiras. (Tanto que muitos não-nativos da língua japonesa a acham um tanto confusa.) Por exemplo, o verbo sempre vem no fim da sentença. A melhor coisa que você pode fazer quando estiver estudando a gramática japonesa é aprendê-la sem compará-la com a gramática da língua portuguesa. Tente "esquecer" a gramática da língua portuguesa ao estudar a gramática japonesa.
A gramática japonesa usa o que nós chamaremos de partículas que identificam as várias partes da sentença. As partículas principais são: (Estas partículas serão descritas em mais detalhe abaixo)
A gramática japonesa usa o que nós chamaremos de partículas que identificam as várias partes da sentença. As partículas principais são: (Estas partículas serão descritas em mais detalhe abaixo)
|
As partículas "wa" (は) e "ga" (が): A partícula "wa" identifica o assunto da sentença e a partícula "ga" identifica o sujeito da sentença. No exemplo, "Eu sei onde você mora" (watashiwa anata ga doko ni sunde iru ka shitte iru), que "eu" (watashi) seria o assunto enquanto "você" (anata) seria o sujeito.
Nem todas as sentenças têm assunto e sujeito e, em muitos casos, o assunto está implicado em japonês (por exemplo, o "eu" (watashi wa) ficaria de fora desta sentença porque é implicado que desde que converso sou o que sabe onde você mora). Muitos livros japoneses e professores de japonês ensinam que "wa" e "ga" são a mesma coisa e não importa qual você usa ou quando você os usa. Não é bem assim mas eu não me preocuparia muito com isso a princípio.
A partícula "wo" (を): A partícula "wo" (ou "o") identifica o objeto direto da sentença. No exemplo, "A levarei para casa" (watashi wa kanojo wo ie ni okuru), em que "a" seria o objeto direto.
A partícula "ni" (に): A partícula "ni" pode ser usada para identificar direção, tempo, ou o complemento indireto de uma sentença.
Um exemplo de um identificador de direção pode ser visto no exemplo prévio "A levarei para casa" (watashi wa kanojo wo ie ni okuru). Neste caso, o "ni" age como "para" - "eu a levarei para casa". A partícula "e" (へ) pode ser usada desta maneira também mas normalmente implica mais uma direção geral ao contrário de lugares específicos.
A partícula "ni" também é usada para identificar tempo numa sentença. Por exemplo, "Eu vou partir às 3 horas" (watashi wa sanji ni hanareru).
Outro uso para a partícula "ni" é de identificador de complemento indireto. No exemplo, "Fui levado para casa por ele" (watashi wa kare ni ie made okurareta), onde "ele" é o complemento indireto.
Nota: O "watashi wa" pode ser excluido na maioria dos casos por estar implicado na sentença.
Nem todas as sentenças têm assunto e sujeito e, em muitos casos, o assunto está implicado em japonês (por exemplo, o "eu" (watashi wa) ficaria de fora desta sentença porque é implicado que desde que converso sou o que sabe onde você mora). Muitos livros japoneses e professores de japonês ensinam que "wa" e "ga" são a mesma coisa e não importa qual você usa ou quando você os usa. Não é bem assim mas eu não me preocuparia muito com isso a princípio.
A partícula "wo" (を): A partícula "wo" (ou "o") identifica o objeto direto da sentença. No exemplo, "A levarei para casa" (watashi wa kanojo wo ie ni okuru), em que "a" seria o objeto direto.
A partícula "ni" (に): A partícula "ni" pode ser usada para identificar direção, tempo, ou o complemento indireto de uma sentença.
Um exemplo de um identificador de direção pode ser visto no exemplo prévio "A levarei para casa" (watashi wa kanojo wo ie ni okuru). Neste caso, o "ni" age como "para" - "eu a levarei para casa". A partícula "e" (へ) pode ser usada desta maneira também mas normalmente implica mais uma direção geral ao contrário de lugares específicos.
A partícula "ni" também é usada para identificar tempo numa sentença. Por exemplo, "Eu vou partir às 3 horas" (watashi wa sanji ni hanareru).
Outro uso para a partícula "ni" é de identificador de complemento indireto. No exemplo, "Fui levado para casa por ele" (watashi wa kare ni ie made okurareta), onde "ele" é o complemento indireto.
Nota: O "watashi wa" pode ser excluido na maioria dos casos por estar implicado na sentença.
Nenhum comentário:
Postar um comentário