Feliz Ano Novo em Japonês – Akemashite Omedetou Gozaimasu
Estamos na véspera do Oshougatsu お正月( おしょうがつ) e esse dia é chamado de Ōmisoka (大晦日). Somente à partir do dia 1° de janeiro é que podemos chamar de Oshougatsu (お正月). Muitas pessoas querem saber como dizer Feliz Ano Novo em japonês, então, dá uma olhada nas nossas dicas para aprender como cumprimentar um japonês durante a virada do ano e também no dia primeiro de janeiro!
Leitura: kin ga shin nen
Escrita: 谨贺新年
Tradução: feliz ano novo
Este termo só é usado em mensagens escritas (ex: nos postais de boas festas).
Shin nen Akemashite Omedetô Gozaimasu
Escrita: 明けまし て おめでとうございます
Tradução: Feliz Ano Novo
Este termo se usa mais na fala. É comum dizermos essa frase aos familiares e amigos pessoalmente. Acrescenta-se o “gozaimasu” para situações formais. Já para situações casuais pode-se dizer apenas: Akemashite Omedetou.
★ Pra dizer na Véspera de Ano Novo
Yoi otoshi wo! ( よい お年 を ) também é um termo que se usa. Mas só até o dia 31. “Yoi” significa “bom” e “toshi” significa “ano”, ou seja, “Tenha um bom ano”.
Para ficar mais completo, pode-se dizer:
Yoi otoshi o omukae kudasai .
よい お年 を お 迎え ください.
よい おとし を お むかえ ください.
Ou:
Yoi otoshi o osugoshi kudasai.
よい お年 を お過ごし ください.
よい おとし を お すごし ください.
よい お年 を お過ごし ください.
よい おとし を お すごし ください.
A tradução direta é um pouco difícil e pode ser engraçado, mas de qualquer maneira, fica algo como: “Tenha um bom feriado” ou “Espero que seu ano novo seja bom!” ou algo parecido. Bom, de qualquer forma, normalmente dizemos esta frase apenas uma vez para alguém, ou seja, ao invés de se despedir da pessoa, você poderá dizer “Yoi otoshi o” caso você acredite que não verá a pessoa de novo até a passagem do ano.
★ Após o dia 1° de Janeiro
Depois da virada, o Feliz Ano Novo vira Akemashite omedetou.
No fundo, é tudo a mesma coisa, mas a primeira expressão serve para se despedir do Ano Velho e a segunda seria uma forma de parabenizar pela passagem do ano.
Coisa de japonês, que como sabemos são muitos sistemáticos… hehe
No fundo, é tudo a mesma coisa, mas a primeira expressão serve para se despedir do Ano Velho e a segunda seria uma forma de parabenizar pela passagem do ano.
Coisa de japonês, que como sabemos são muitos sistemáticos… hehe
Nenhum comentário:
Postar um comentário