sexta-feira, 3 de janeiro de 2014

Curso de japonês Lição 05

Conversação 5
Curso básico produzido pelo Centro de Estudos da Língua Japonesa especialmente para o NB
onegaishimas
Pedindo para verificar alguns documentos

A: 
Kono shorui onegashimas
Verifique estes documentos, por favor.

B: 
Hai, wakarimashita.
Tudo bem.
Ajudando uma pessoa que não sabe usar o caixa eletrônico:

A: 
Tetsudaimashou ka.
Quer ajuda?

B: 
Sumimassen, onegaishimas.
Obrigado, por favor.
Apresentando-se:

A: 

Hajimashite, Tanaka des. Douzo yoroshiku onegaishimas.
Muito prazer em conhecê-lo, meu nome é Tanaka.

B: 
Kotirakosso, douzo yoroshiku (onegaishimas)
O prazer é meu.
 "peço-lhe o favor / por favor" é utilizado quando se pede um favor a alguém:

1) No escritório, quando se pede a alguém para verificar documentos; no correio fala-se (kore, nihon made onegaishimas) "Para o Japão, por favor"; ao telefone fala-se  (...san o onegaishimas) "Por favor, o(a) sr(a)..."; e também ao fazer pedidos em restaurantes  (biru o onegaishimas) "Cerveja, por favor".

2)  (sumimassen, onegaishimas) "Obrigado, por favor" é uma forma de responder às pessoas que oferecem ajuda.

3)  (douzo yoroshiku onegaishimas) "Muito prazer em conhecê-lo" é utilizado no final da frase quando alguém se apresenta. (douzo yoroshiku) significa "prazer em conhecê-lo" e  torna o cumprimento mais formal.
• Padrões de Sentenças
 (mashouka)

 (mas + mashouka)
Radical mas + mashouka


(yomimas) : (yomi)


(tabemas) : (tabe)


(kakimas) : (kaki)
> Quando está fazendo calordizemos:

• mado o akemashouka
• Quer que abra a janela?

>
 À pessoa que está abarrotada de pacotes diz-se:

• Nimotsu o motimashouka
• Quer que eu lhe segure os pacotes?
> À proposta de  responde-se:  (onegaishimas) "sim, por favor". Quando recusa, usa-se  (iie) "pode deixar, muito obrigado"

> Esta expressão é usada quando o falante se oferece para fazer algo ao ovinte acrescentando-se a radical  no verbo. Por exemplo:

Quando está chovendo e a pessoa está sem guarda-chuva, pergunta-se:

• Kassa o kashi-mashouka
• Quer o guarda-chuva emprestado?
ou

• Kurumade okurimashouka
• Quer carona?

Nenhum comentário:

Postar um comentário