 Nihongo ga dyôzu ni natta Melhorou o seu japonês |
A: Mariana-san, Nihon ni kite kara môo 2 nen gurai? A: A: Mariana, já faz uns 2 anos que você está no Japão?
B:Un, sôo yo. B:  B: É, sim. |
A: Dyâa, nihongo ga daibu dyôozu ni natta deshôo! A:  A: Então você deve ter melhorado bastante o seu japonês!
B: U-un. Mada mada benkyôo shinakutya ikenai koto ga takusan aru wa! B:  B: Que nada! Ainda tenho muito o que estudar! |
B: Demo, keigo o sukoshi hanaseru yôo ni natta shi, kanji mo mae yori motto yomeru yôo ni natta. B: B: Mas já consigo falar um pouco a linguagem honorífica e já leio mais kanji que antes.
A: Watashi mo ganbarôo! A:  A: Eu também vou me empenhar! |
|
Agora é sua vez
|
_____________-san, Nihon ni kite kara_______________.
Un, sôo yo.
______________________________________yôo ni natta shi,
______________________________________yôo ni natta yo.
Watashi mo ganbarôo! |
Vocabulário
|
Adj.NA + (adj.NA + ni naru) = tornar-se. Exemplos:
(dyôzu ni naru) = tornar-se hábil
(kirei ni naru) = tornar-se bonito, ficar limpo
(yôo ni naru) = ligado a verbos na forma potencial, indica progresso, ou tornar-se capaz de realizar uma ação.
Exemplos:
(hanaseru yôo ni naru) = tornar-se capaz de falar
(taberareru yôo ni naru) = tornar-se capaz de comer
(dekiru yôo ni naru) = tornar-se capaz de fazer
(tya) = forma contraída de (tewa), na linguagem coloquial.
Exemplos:
(ikanakutya ikenai, o mesmo que “ikanakutewa ikenai”) = precisa ir.
(tabetya ikenai; o mesmo que tabetewa ikenai) = não pode comer
(tyau) = forma contraída de (te shimau), na linguagem coloquial.
Exemplos:
(tabetyatta; o mesmo que tabete shimatta) = acabou comendo. |
Nenhum comentário:
Postar um comentário