 Omimai (3)Visita a um enfermo (3) |
A: Mitsuo-kun wa itsu tai-in suru no? A:  A: Quando você vai ter alta, Mitsuo?
B: Isha ni kiitara, ashita ka asatte tai-in dekiru kamo shirenai tte. B: 
 B: Eu perguntei ao médico e ele disse que talvez amanhã ou depois. |
B: Boku wa môo daidyôobu da to omou kedo nêe... B: 
 B: Por mim, acho que já estou bem... Quero ir logo para casa!
A: Amari muri shinai hôo ga ii yo. A:  A: É melhor não forçar muito. |
A: Dyâa watashi wa kore de soro-soro shitsurei suru ne. A:  A: Então acho que vou indo.
B: Kyôo wa hontôo ni arigatôo. B:  B: Obrigado por ter vindo hoje.
A: Odaidi ni! A:  A: Estimo as melhoras! |
|
Agora é sua vez
|
________-san wa itsu tai-in suru no?
Isha ni kiitara, __________________________ tte. _________________________________________
________________________________ hôo ga ii yo. Dyâa, watashi wa kore de soro-soro shitsurei suru ne.
___________________________________________
Odaidi ni. |
Vocabulário
|
(nyûuin suru) = internar-se, ser internado
(tai-in suru) = ter alta
(kamo shirenai) = talvez; poder ser que
(...ka) = ou...
(...tte) = disseram que... (coloquial)
(...to omou) = acho que...
(V-tai) = sufixo verbal que indica vontade e é ligado ao verbo na forma -MAS. Usa-se somente na 1ª pessoa. Ex.: Grupo I: (ikimas – ikitai) = quero ir Grupo II: (tabemas – tabetai) = quero comer Grupo III: (benkyôo shimas – benkyôo shitai) = quero estudar
(kimas – kitai) = quero vir
= indica conselho para não realizar algo. Pode ser traduzido por “É melhor não...” Ex.: Grupo 1: (ikanai hôo ga ii) = melhor não ir
(kaeranai hôo ga ii) = melhor não voltar para casa Grupo II: (tabenai hôo ga ii) = melhor não comer
(minai hôo ga ii) = melhor não ver Grupo III: (benkyôo shinai hôo ga ii) = melhor não estudar
(konai hôo ga ii) = melhor não vir |
Nenhum comentário:
Postar um comentário