 Hana no yôo ni Como uma flor |
A: Wâa, kirei!! A:  A: Que beleza!!
B: Hontôo ni kirei! Watashi wa hanabi o miru no ga daisuki!! B:  B: Realmente, é lindo! Eu adoro ver fogos!
|
B: Nêe, Mitsuo-kun! Dôoshite “hanabi” tte “hana no hi” to kaku no? B:  B: Hei, Mituso! Por que “hanabi” (fogos de artifício) se escreve “flor de fogo”?
|
A: Sôo da nêe... Don to natta toki, hana no yôo ni mieru kara kana? A:  A: Deixe-me ver... será que é porque quando estoura, se parece com uma flor?
B: Hêe, naruhodo! Hana no yôo ni kirei tte iu wake! B:  B: Puxa, é mesmo! Quer dizer que é porque é bonito como uma flor!
|
|
Agora é sua vez
|
____________-san, dôoshite ___________ tte
______________________________deshôo?
Sôo nêe… _____________________no yôo ni
_____________________________kara kana.
Hêe, naruhodo.
|
Vocabulário
|
(dôoshite) = Por que...? (usado em perguntas)
(... kara) = Porque... (usado em respostas)
(hontôo ni) = É verdade; realmente (expressando sinceridade)
Outros advérbios relacionados:
(naruhodo) = É verdade (diante de uma explicação convincente)
(yappari) = É verdade (quando for confirmada uma expectativa)
(don to) = ressoar com estrondo
Outras expressões contendo advérbios de modo:
(patto akaruku naru) = clarear de repente e para todos os lados
(sutto tatiagaru) = levantar-se subitamente, rapidamente
(... no yôo ni) = indica comparação por semelhança. Pode ser traduzido por “como”. Exemplos:
(Hana no yôo ni kirei des) = É bonito como uma flor.
(Kodomo no yôo ni asobimas) = Brinca como uma criança. |
Nenhum comentário:
Postar um comentário